“I want to thank every member of Congress who stood up tonight with courage and conviction to make health care reform a reality,”Obama said.“I know this wasn’t an easy vote for a lot of people. But it was the right vote.” “我要感谢国会的每一个成员,今晚带着勇气和信心坚持下来把医疗保险改革化为现实。我清楚对于很多人来说,表决并非容易之事,但这是正确的投票。”(美联社) 奥巴马医疗保险改革法案于当地时间21日晚以219票比212票的微弱优势在国会众议院闯关通过。奥巴马迎来了他总统任期内最为辉煌的历史性胜利。
“assures that whatever the ultimate cost,President Obama will go down in history as one of the handful of presidents who found a way to reshape the nation’s social welfare system.” “(医改法案)投票结果表明,不管医改法案的最终代价如何,奥巴马将成为美国历史上致力于改造国家社会福利体系的少数总统之一。”(美国《纽约时报》) 美国一些主流媒体为国会众议院通过奥巴马力推的医改法案拍手称快,奥巴马也因此获得一片喝彩声。
“nobody is satisfied with the health care system as it is.”and“people are being squeezed out of the market.” “照现状看,没人对医疗体系表示满意,美国居民都被赶出了市场。”(美联社) 据美联社28日报道,奥巴马23日在白宫签署了医疗保险改革法案后,共和党参议院领袖麦康奈尔在每周广播和视频演讲中仍继续反对该案。他声称共和党有更好的方案取代奥巴马医改法案。不过,目前共和党在众议院和参议院均处于劣势,撤销奥巴马的法案已不可能。
“His health-care bill is unhealthy for America. It raises taxes,slashes the more private side of Medicare,installs price controls,and puts a new federal bureaucracy in charge of healthcare.” “他的医改法案对美国来说并不保健。它增加征税、将美国医疗保险制度中个人支出部分大幅削减、控制物价并且设立新的主管医保的衙门。”(路透社) 美国2012年总统选举共和党潜在候选人罗姆尼对奥巴马的医改法案加以指责。众议院的投票结果不仅未能结束医改法案的争论,还将使美国国内对这一法案的争议进入新阶段。美国有媒体认为,该法案将采取“联邦接管”的“大政府小市场”的做法,将一改过去“大市场小政府”的局面。
“The US should avoid actions that would reframe this legitimate multilateral concern……into a bilateral US-China issue with escalating recriminations on both sides.” “美国应该避免采取行动,将这种合理的多边关切演变为……中美相互指责的、不断升级的双边问题。”(英国《金融时报》) 小布什政府时期负责国际经济事务的高官丹·普莱斯表示,其它贸易伙伴国可能看到出口被中国产品取代。近期美国国内要求政府强压人民币升值的声音不绝于耳,但也有人质疑美国在汇率问题上单独与中国对抗的政治智慧,认为美国不应就此问题仓促采取行动。
“financial reform is not a war of choice; it is a war of necessity.” “金融改革并非选择之仗,而是必需之仗。”(法新社) 美国财长盖特纳表达了对美国银行业改革的决心。法新社22日的报道称,美国医改法案在国会众议院获得通过后,奥巴马得以腾出手来对华尔街的金融机构进行改革。 |