The problem of defective airbags manufactured by Takata Corp, the world’s second largest air bagmanufacturer with a 20 percent market share, is growing swiftly in dimension,mainly in the United States and Japan.
占有20%市场份额的全球第二大气囊制造商高田汽车公司制造的缺陷汽车气囊问题,正在快速扩大影响范围,尤其是在美国和日本。(朝日新闻)
U.S. transport authorities have taken the exceptional step of effectively increasing the scope of recalls of vehicles equipped with the company’s air bags,expanding them from high-humidity states to the full nation. This reflects the strong distrust U.S. authorities and Congress feel toward Takata and Honda Motor Co. for their delay in complying with requests for a recall.
美国交通管理当局已采取特别措施,对装备有高田公司气囊的车辆召回范围从州扩展到全美国,这反映出美国政府和国会对高田和本田汽车延迟召回所产生的强烈不信任感。(日本新闻网)
Honda Motor and Mazda Motor may have to recall another 200,000 cars in Japan to replace Takata Corp air bags if Takata complies with a U.S. order to recall cars across the United States rather than just in humid regions.
如果高田遵守美国要求,在全美而非仅高湿度地区召回汽车的话,本田和马自达汽车公司可能还需要再召回20万辆汽车来更换高田气囊。(日本时报)
Toyota said it would recall 57,000 vehicles globally to replace potentially deadly airbags made by Takata.
丰田公司表示,该公司将在全球范围内召回5万7千辆汽车,这些汽车装有高田公司制造的具有潜在致命隐患的气囊。(今日消费者报)
Japan’s transport minister said on Friday that he was concerned that repeated recalls involving Takata Corp’s potentially defective air bags could undermine trust in the country’s auto industry and manufacturing quality. Mr Akihiro Ohta also said the ministry has asked Takata to report on how it plans to respond to the US auto regulator’s recent call to expand recalls nationwide in the United States.
日本国土交通大臣28日表示,他担心反复召回使用了具有潜在缺陷的高田气囊的汽车,可能会削弱消费者对该国汽车行业和制造质量的信任。太田昭宏还表示,国土交通省已经要求高田报告如何应对美国汽车监管者最近在美国扩大召回的要求。(海峡时报)
The remarks are the most severe to date by the governmenton the recalls and show that authorities are grasping the potential for a crisis involving the nation’s biggest manufacturers to damage its international standing.
这是政府迄今为止对召回事件最为严厉的表态,显示出日本政府正在努力控制这场牵涉该国最大的制造商的危机对其国际地位的损害。(日本时报)
The agency has threatened to fine the company up to$7,000 (about ¥820,000) per vehicle with defective air bag inflators.
美国国家高速公路交通安全管理局警告称,对于装置有问题气囊充气泵的汽车,可能会对高田公司处以每辆汽车至多7000美元(约82万日元)的罚款。(芝加哥论坛报)
Executivesfrom Takata and Honda—the car company most affected by the air-bag problems—arescheduled to be on Capitol Hill on Dec. 3 to testify before a House subcommittee. The hearing will come two weeks after executives were questioned by a Senate committee, and amid a Justice Department investigation into Takata’s response to the problem.
高田公司以及受气囊问题影响最大的本田汽车公司,准备于12月3日在美国众议院小组委员会作证。在公司高管们接受参议院委员会的质询后两周将进行听证,听证将在司法部对高田的调查期间进行。(华尔街日报)