[双语阅读]国际机构呼吁加码应对埃博拉
2014-10-20    作者:龙二/编译    来源:经济参考报
分享到:
【字号

  Ban Ki-moon has launched another urgent appeal for funds to help fight Ebola after a United Nations drive for donations fell short of its target.The UN chief said a $1bn trust fund he launched in September has received just $100,000(£62,000)so far.
  因捐款资金低于目标,联合国秘书长潘基文再次紧急呼吁国际社会投入更多力量协助应对埃博拉病毒。潘基文说,9月启动的10亿美元基金项目目前仅收到10万美元捐款。(BBC)
  目前,全球已经直接向联合国以及国际医疗机构捐赠了大约4亿美元,但作为应对病毒的一项支出储备,由联合国主导的上述信托基金项目仍受资金短缺困扰。联合国期待更多有能力的经济体伸出援手,支持重灾区的埃博拉病毒防控和治疗项目。这一呼吁得到了美国总统奥巴马、英国首相卡梅伦等国际政要的呼应。

  Former UN Secretary General Kofi Annan has told the BBC he was“bitterly disappointed”with the international community’s response.“If the crisis had hit some other region it probably would have been handled very differently,”he said in an interview with BBC Newsnight.
  前联合国秘书长安南对BBC表示,他对目前国际社会的反应深感失望。“如果危机发生在其他地区,应对的情况可能完全不同。”安南在接受BBC午夜新闻专访时指出。(BBC)
  根据世界卫生组织的统计,目前全球累计出现的埃博拉病毒确诊、疑似和可能感染病例可能超过9000例,该病毒已在全球夺走4500人的生命,其中绝大多数来自利比里亚、塞拉利昂和几内亚三个西非国家。世卫组织称,感染病例人数每4周就会增加一倍,有些病例因种种原因未能及时上报,实际病例可能更多。

  British Prime Minister David Cameron said on Saturday European Union leaders should raise the amount of money pledged to fight Ebola to 1 billion euros($1.3 billion)and mobilize at least 2,000 workers to head to West Africa. A spokeswoman at Cameron’s office said the EU commission and 28 member states had pledged a total of 500 million euros so far to fight Ebola.
  英国首相卡梅伦周六表示,欧盟国家领导人应为抵御埃博拉病毒筹集10亿欧元,并动员最少2000名医务工作者前往西非。卡梅伦办公室的一位发言人表示,欧盟委员会和28个成员国迄今已经投入5亿欧元应对病毒蔓延。(法新社)
  非洲联盟(非盟)呼吁非盟成员国和国际社会向西非埃博拉疫区国家提供更多援助。非盟委员会主席恩科萨扎娜·德拉米尼·祖马说,目前非盟有大约100名志愿者,非盟正在要求各成员国都向疫区国家派遣10名到20名志愿者,帮助上述三国渡过难关。

  With three cases of Ebola diagnosed in the United States but dozens of people being monitored in case they contract the disease,President Barack Obama urged Americans on Saturday not to give in to“hysteria”about the spread of the virus.
  美国已有三例埃博拉确诊病例,还有数十人一旦被查出病发症状将被控制,但美国总统奥巴马周六呼吁美国民众不要在病毒扩散问题上陷入“歇斯底里”的状态。(路透社)
  奥巴马表示,他目前还不打算敦促国会通过一项往来于美国和埃博拉最严重国家之间的旅行禁令。“我们不能把自己和西非隔绝开来”,奥巴马在每周例行广播中表示,试图让一个地区完全与世界断绝关系,可能会令情况变得更糟。

  Obama,whose approval rating is already low,has been criticized over his administration’s handling of Ebola. He held a flurry of meetings on the issue in recent days and on Friday appointed Ron Klain,a lawyer with long Washington experience,to oversee the effort to contain the disease.
  支持率已经很低的奥巴马总统正面临着政府应对埃博拉病毒不力的批评。最近一些天,他举行了一系列会议,并于周五指定具有丰富政府经验的律师克莱恩,全面负责美国埃博拉疫情的控制工作。(路透社)
  共和党议员们指责这位民主党总统并没有高度重视埃博拉病毒,质问在病毒防控“凯撒”的任命上,为什么不选择一位专家而是政客。此外,一些共和党议员强烈要求发出禁飞西非重灾区的法令。事实上,在11月4日的国会中期选举前夕,共和党正利用埃博拉来加强他们的观点,即奥巴马一直奉行软弱的外交政策,未能保护美国人民。

  凡标注来源为“经济参考报”或“经济参考网”的所有文字、图片、音视频稿件,及电子杂志等数字媒体产品,版权均属经济参考报社,未经经济参考报社书面授权,不得以任何形式刊载、播放。
 
集成阅读:
· 世行:埃博拉或威胁全球经济
· 埃博拉致西非三国损失130亿美元
· 埃博拉疫情恐慌升级 美元跳水
· 世行称埃博拉将重创西非经济
· IMF拨款1.3亿美元抗击埃博拉
 
频道精选:
· 【思想】“最牛车补”呼唤国企车改方案出台 2013-06-14
· 【读书】先改变自己 后改变世界 2014-10-17
· 【财智】农银汇理双基垫底 基金经理"下课"转岗 2014-10-17
· 【深度】10年10道禁令难挡高尔夫球场疯狂生长 2014-10-17
 
关于我们 | 版权声明 | 联系我们 | 媒体刊例 | 友情链接
经济参考报社版权所有 本站所有新闻内容未经经济参考报协议授权,禁止转载使用
新闻线索提供热线:010-63074375 63072334 报社地址:北京市宣武门西大街57号
JJCKB.CN 京ICP证12028708号