Dell’s financial decay worsened during its latest quarter as the company slashed its personal computer prices in response to the growing popularity of smart phones and tablets.
为应对智能手机和平板电脑的冲击,戴尔在个人电脑业务上采取了降价促销策略,但令其财务状况在最近一个财季中进一步恶化。(美联社)
财报显示,因全球个人电脑业务萎缩,戴尔第一财季净利润同比下滑了79%,其中,终端用户计算部门营收为89亿美元,同比下滑9%。
The dismal performance announced Thursday provided the latest evidence of a technological shift that is making it difficult to sell laptop and desktop machines.Until recently,consumers had regularly replaced machines with faster ones every few years.The money is going instead to powerful,more convenient mobile devices such as phones and tablets. PC makers have had to cut prices sharply,obliterating their profit margins.
科技的日新月异令戴尔公司通过销售台式机和笔记本电脑提升业绩已相当困难。趋势显示,消费者还是每隔几年就会更换一部运算速度更快的电脑,但他们如今会把钱花在更强大、更便利的移动设备上,比如手机和平板电脑,导致个人电脑制造商不得不降价促销,但此举会侵蚀制造商的利润。(美联社)
戴尔收入中的2/3来自个人电脑销售,但个人电脑市场江河日下,戴尔公司已感到无力回天,而同样的打击也曾落在另一巨头惠普身上。
The disappointing results lend weight to Michael Dell’s effort. The man who started Dell from a college dorm room wants to take the world’s No.3 PC maker private for $24.4 billion,arguing that its transformation into a provider of enterprise computing services,from mainly a computer maker in a shrinking market,is best done away from public scrutiny.
令人失望的结果增加了公司董事会主席迈克尔·戴尔的筹码。他打算以244亿美元的价格对这家上市公司进行私有化。迈克尔·戴尔辩称,戴尔公司从萎缩的个人电脑市场上中抽身而出,由电脑制造商转型为面向企业用户的专业服务商,选择退市避免公共监督是最好的方式。(路透社)
大股东和主要投资者却对迈克尔·戴尔的私有化战略心存不满,他们认为戴尔出价过低,给予老股东的回报不足。为此,他们提议重组董事会并要求给予现有股东额外的分红或者股份。
Dell offered no outlook for the second quarter and executives said they would not comment on the buyout plan. It has created a special committee of the board to study the private equity deal and alternative bids.
戴尔公司未对第二财季业绩作出展望,公司高层人士称,他们目前不会对创始人的收购方案表态。目前,戴尔公司已组成一个特殊委员会,负责研究私有化方案以及其他替代性的收购要约。(法新社)
分析人士称,业务不佳或许将令更多股东投身到迈克尔·戴尔的阵营当中,而反对派也会意识到,僵持不下是双输之局,唯有尽早推行转型,戴尔才有可能迎来重生之机。妥协方案或许就在不久的将来出台。