The S&P 500 index closed on Thursday night at a record high of 1,569,up 6 points or 0.4%. The last time it broke into new territory was on 9 October 2007 when it closed at 1,565.
标准普尔500指数上周四晚创最高收盘纪录,收于1569点,上涨6点,涨幅为0.4%。该指数上一次触及收盘高位为2007年10月9日,当日收盘报1565点。(英国广播公司)
The S&P has been near its record high for several weeks,despite the still sluggish performance of the US economy. This means it finishes the quarter 10% higher than its level at the beginning of the year and more than double its low point during the financial crisis.
标准普尔500指数几周以来一直位于其历史高位附近,尽管美国经济增长依旧缓慢。此次收盘点位意味着该指数在从年初至今的2013年第一季度期间增长了10%,并较金融危机低点高出一倍多。(英国广播公司)
The index is closely tracked by professional investors and its four-year recovery since 2009 reflects a growing belief that the Federal Reserve’s continuing support for markets and the economy will overcome modest U.S. growth and lingering economic and political weakness in Europe.
作为专业投资者主要追踪的对象,标准普尔500指数自2009年开始为期四年的反弹,这反映了投资者对于美联储持续给市场以支持的信心日益增强,也反映出投资者坚信美国经济将克服持续的欧洲政治和经济疲弱的影响,最终走出疲软的增长态势。(《华尔街日报》)
But some strategists say Thursday’s record could be a harbinger that the stock market rally is running out of steam.
但一些战略分析师称,上周四的收盘纪录可能是美国股市反弹开始失去动力的预兆。(路透社)
“As the market has gone higher ... upward moves have generally gotten smaller,which suggests that the move is getting old and that we need a pullback,”said Mark Arbeter,chief technical strategist for Standard & Poor’s in New York.
“随着股市走高……市场上行幅度总体减小,这表明指数上涨开始乏力,我们需要减速,”纽约标准普尔首席技术顾问马克·阿尔贝特称。(路透社)
Investors warned clients not to get overly excited.“Getting back to where we were is an important step,”said Howard Silverblatt,senior index analyst at S&P Dow Jones Indices. But he cautioned in a note to investors:“Markets are volatile,and if you are a long-term investor you should expect declines.”
投资者提醒客户切勿过度兴奋。标普道琼斯指数资深分析师霍华德·希尔弗布拉特称,“回到之前的水平是很重要的一步。”但他在一份给投资者的报告中警告称,“市场是波动的,长期投资者应该预料到市场有走低的可能。”(《卫报》)
So far,annual inflation has been benign enough that policy makers have largely ignored it,but U.S. consumer prices nevertheless are up 13% since 2007. Stock indexes only recently have moved above their levels of that period,meaning they remain far from records after adjusting for inflation.
迄今为止,美国温和的年通货膨胀率足以使决策者基本上忽略物价的上涨压力。但美国消费价格自2007年以来已累计上涨了13%。而股指直到最近才突破当时的水平,这意味着在经过通货膨胀因素调整后,股指距离新的高点仍有很大一段距离。(《华尔街日报》)
The stock market next week will face tests of the milestone it reached,with the situation of Cyprus’s banks and a round of U.S. data,including the March jobs report on Friday,facing investors.
鉴于塞浦路斯银行的现状以及即将公布的一系列美国经济数据,包括将于周五发布的3月份就业报告,美国股市此次创下的里程碑式的新纪录即将面临考验。(路透社)