Could it get any worse for Boeing?Its entire fleet of 787 Dreamliners-the most technologically advanced airliner in the world-has been grounded over the risk of a battery catching fire in flight.
波音的处境会不会变得更糟?该公司所有的787梦想客机——全球技术最先进的飞机由于飞行时电池着火的风险已经停飞。(CNN)
After the Japanese airlines operating almost half of the Dreamliners worldwide decided they could risk it no longer,the US Federal Aviation Administration grounded all 787s in its jurisdiction. From India to Qatar,Poland to Chile and finally Ethiopia,the global fleet was taken out of action,an ignominious fate for a plane that had been so eagerly anticipated for so very long.
在运营着全球几乎半数的787梦想客机的日本航空公司决定不再冒险后,美国联邦航空管理局停飞所有管辖的787飞机。从印度到卡塔尔,波兰到智利,最后到埃塞俄比亚,全球的航空公司都采取行动,这对于一架曾经被那么渴望地期待了那么久的飞机来说真是十分丢脸的事。(卫报)
According to the NHK report,the plane captain saw three alarms that prompted the emergency landing—the first alerted the pilots to smoke in the compartment containing the battery,a second noted a voltage drop in the battery and the third was related to abnormal battery charging.
根据日本放送协会的报道,飞机机长看到引起紧急降落的三次警报—第一次提示飞行员放置电池的隔层有烟,第二次提示电池电压下降,第三次和不正常的电池充电有关。(法新社)
The Japan Transport Safety Board said the battery and the systems around it would be sent to Tokyo for more checks,adding there were similarities with an earlier battery fire on a 787 in Boston operated by Japan Airlines.
日本运输安全署表示,电池以及周边系统将被送到东京接受更多检查,早先在日本航空公司运营的787客机上有同类型的电池在波士顿起火。(BBC)
This week,US and European aviation regulators said planes should be grounded while safety checks are carried out on their lithium ion batteries. The US Federal Aviation Administration and Boeing are investigating the problem.
本周,美国和欧洲的航空管理者表示,飞机将停运,对其锂离子电池进行安全检查。美国联邦航空管理局和波音公司正在对问题进行调查。(BBC)
US Transportation Secretary Ray LaHood said earlier the Dreamliner would not fly again under authorities were“1,000% sure”it is safe. The US aerospace giant said it would continue to build the plane,but not deliver any until US safety officials gave their backing.
美国运输部长拉胡德早先说,梦想客机未经有关当局许可将不再飞行,以确保其1000%的安全。这家美国航空业巨头表示,它还将继续建造飞机,但是要得到美国安全官员的支持后才能交付。(BBC)
“I have confidence the Boeing Co. will work through the issues with the 787 and that it will be a good airplane,”American Chief Executive Officer Tom Horton said in an interview yesterday,a day after the FAA acted. The third-largest U.S. airline expects to complete all of its 100 orders and options for the plastic-composite jet,with deliveries starting in 2014,Horton said.
美国联航CEO汤姆·霍尔顿在FAA采取行动后一天的采访中表示,“我对波音会解决这一事件充满信心,787会是一架好飞机。”霍尔顿表示,这家美国第三大航空公司将于2014年起接受100架787型飞机的订单交付。(《华盛顿邮报》)
Japan’s share of the build—and of the profit—has grown with each successive Boeing model,from below a fifth for the 767 and a quarter for the 777 to more than a third for the 787. More than five dozen Japanese firms are among the suppliers for Boeing’s civilian and military divisions,providing 22,000 jobs—around 40% of Japan’s aerospace industry. Any switch to Airbus planes would,therefore,be bad news for Japan Inc,said an official at one of Boeing’s suppliers in Japan.“Japanese companies don’t have much presence in the Airbus supply chain,”he told Reuters,declining to be identified.
日本在建造飞机以及利润方面的比重随着波音每一种机型的诞生而增长,在之前的767中占20%以下,777中占了25%,而到787则占了1/3强。六十多家日本企业是波音民用核军用部门的供应商,这些企业提供了22000个工作岗位,约为日本航空工业的40%。(《今日日本》)
LOT Polish Airlines SA,whose first trans-Atlantic flight with a 787 ended with the jet marooned in Chicago by the grounding,said it’s reviewing whether it can seek compensation from Boeing.
属于星空联盟成员的波兰航空公司,其第一个使用787的横跨大西洋的航班由于停飞而只能在芝加哥孤零零地等待,该公司表示正在讨论是否能从波音公司获取赔偿。(《华盛顿邮报》)
业内专家表示,全球大约有3.2万架客机,目前有八家航空公司运营787飞机,50架787客机停飞造成的影响尚属可控。但他们也警告说,如果原定计划中的787交付时间被拖延太久,那么其影响可能升级,因为现在缺乏可以替代787的飞机。很多租赁公司旗下所有备用飞机今年及明年的租赁计划都已经排满。受到最直接影响的是亚洲一些高端航空公司,这些航空公司已经签署协议,同意成为很多新商用客机备受瞩目的首批客户。