《纽约时报》17日报道,德意志银行又被卷入美国洗钱案调查。
Federal and state prosecutors are investigating Deutsche Bank and several other global banks over accusations that they funneled billions of dollars through their American branches for Iran,Sudan and other sanctioned nations,according to law enforcement officials with knowledge of the cases.
据熟知案件的官员透露,美国联邦和州法院正在就德意志银行和其他一些国际银行通过美国支行对伊朗、苏丹和其他受制裁国家提供数万亿美元资金的行为进行调查。(纽约时报)
The report of the Deutsche Bankprobe came days after a settlement for $340 million with New York‘s banking regulator and Britain’s Standard Chartered Plc The Manhattan District Attorney and federal authorities have not yet settled their probes of the bank.
对德意志银行的调查,就在英国渣打银行刚刚和纽约金融服务局以3.4亿美元的高价就涉及伊朗洗钱案达成和解协议后几天。曼哈顿区和联邦机构尚未解决对该行的调查。(路透社)
But the recent clash between New York’s top banking regulator and federal authorities over how to handle a similar case against the British bank Standard Chartered could complicate the investigations.
但是,最近在纽约银行监管者高层和联邦机构间,就如何处置与渣打银行类似案件的分歧,可能会使调查复杂化。(纽约时报)
Since 2009 the Manhattan district attorney,treasury department,justice department and other agencies have entered into settlements with a handful of foreign banks including Credit Suisse,Lloyds and most recently ING,totaling roughly $1.8 billion.
2009年以来,曼哈顿地区法院、财政部、司法部和其他机构已经完成对瑞士苏伊士信贷银行、劳埃德银行和最近的ING等国外银行的调查,总金额达18亿美元。(卫报)
The investigation into Deutsche Bank is still in its very early stages,according to the law enforcement officials. So far,there is no suspicion that the bank moved money on behalf of Iranian clients through its American operations after 2008,the officials said.
根据执法官员的说法,对德意志银行的调查还在早期阶段。至今,没有迹象显示该行在2008年以后通过美国分支根据伊朗客户的要求转移资金。(纽约时报)