美国第三大航空公司美国航空近日申请破产保护,引发业界震动。
American Airlines used to bill itself as “something special in the air,”and it was.But it was disastrously behind on one thing——recognizing that its finances were unsustainable.
美国航空曾声称是“天空中的与众不同”,过去它的确如此。但如今,它却不得不悲惨地承认一件事——它的财务状况已经难以维持。(美国《先驱者报》)
美国航空曾经是美国最大的国内及国际航空公司。据其母公司AMR集团递交的破产保护申请文件,由于集团未能与劳方就降低成本计划达成协议,又错失了企业合并机会,最终得申请破产保护。
American Airlines simply couldn’t keep up…American lost passengers to newly merged carriers like Delta Air Lines and United Airlines as well as low-cost competitors like Southwest Airlines. It struggled with older,jet fuel-guzzling planes and delayed renewing its fleet.
美国航空已经跟不上时代了。它的市场份额不断流向近来合并的达美航空、联合航空以及西南航空,它的飞机还是过去耗油极高的老式飞机,迟迟不更新。(《纽约时报》)
在压垮美国航空的重重负累中,居高不下的员工成本首当其冲。目前美国航空是美国航空业中劳工成本最高、运作支出最大的公司。
American’s decision to file for bankruptcy this week highlighted both the industry’s remarkable transformation over the last decade and the distance now separating this airline from its peers.
美国航空公司此举令航空业过去十年的巨大变革成为焦点,也让人们开始关注美国航空与其它航空公司的不同。(《纽约时报》)
分析人士表示,美国航空市场的动荡,揭示了全球航空市场的冰山一角。一些老牌航空公司虽然侥幸躲过了2008年的金融危机,但在经济持续走弱低迷的情况下,问题才真正显现并危及他们未来的发展。
The bankruptcy filing by American Airlines could saddle the obscure federal agency that insures company pensions with a $9 billion loss,officials say,raising the financial pressures on the debt-laden government fund and the possibility it could need a taxpayer bailout.
美国航空公司的破产将会使为该公司养老金保险的机构损失90亿美元,本已囊中羞涩的政府基金将面临更大压力,很可能需要纳税人援助。(《华盛顿邮报》)
自美国经济陷入衰退以来,美国Pension Benefit Guaranty Corporation已因全国范围的公司破产而面临高达260亿欧元的损失,创下该公司37年来的历史之最。该公司表示,如果接管美国航空公司的养老金计划,那么该航空公司的员工和退休人员的养老金计划将遭受共10亿美金的损失。